Message
Fermer
Mot de passe oublié
Rechercher
Entrez au moins 3 caractères
Rechercher|Se connecter
 test
FiltresHaut de pageBas de page
Filtres
Haut de page
Bas de page
Who's who    François Ost

François Ost

17/02/1952
Né à Bruxelles le 17 février 1952.

Membre titulaire de la Classe des Lettres et des Sciences morales et politiques. Élu membre le 6 décembre 2004.

Docteur en droit. Philosophe et théoricien du droit.

Professeur émérite invité de l'Université Saint-Louis - Bruxelles.

Vice-recteur honoraire de l'Université Saint-Louis - Bruxelles. Il a enseigné également à l’Université de Genève. Il dirige l’Académie européenne de théorie du droit ainsi que le CEDRE (Centre d’étude du droit de l’environnement).

En 2007, il a obtenu le prix quinquennal de l’essai de la Communauté française de Belgique pour son livre Raconter la loi (Paris, Odile Jacob, 2004).

Docteur honoris causa de l'Université de Genève (2017).




Qualités
Académie / Classes / Lettres et Sciences morales et politiques / Membre titulaire
Académie / Collèges / Belgique / Conférencier
Publications
AuteurTitreAnnée
Cours-conférences au Collège Belgique
DateCours-conférenceLeçon
11/02/2009La traduction comme paradigmeHypothèses générales
11/03/2009La traduction comme paradigmeL'intraduisible, condition de possibilité de la traduction
30/04/2009La traduction comme paradigmeDans l'atelier du traducteur
24/02/2010La traduction comme paradigmeLes États, les langues et la traduction
17/03/2010La traduction comme paradigmeLa traduction, paradigme pour le droit
18/03/2010La culture au coeur des défis contemporains. La question de l'enseignementLorsque l'enseignement ose la dimension culturelle
23/03/2011Droit et littérature : des liaisons dangereuses ?Droit et littérature, enjeux d’une rencontre. L’exemple de Shakespeare
Audios
La traduction comme paradigme - En dépit des années, nous vivons toujours dans la nostalgie suscitée par ce que nous prenons pour la "catastrophe" de Babel. Dès qu'il est question de langue, et a fortiori de traduction, tout se passe comme si nous restions fascinés par la langue parfaite d'avant la dispersion, et inconsolables désormais d'être condamnés à la traduction. De sorte que, aujourd'hui encore, nous sommes soumis au dilemme suivant : ou l'adoption d'une langue universelle commune (justifiée par l'efficacité et la rationalité), ou le repli sur telle ou telle langue nationale (justifié par la dignité et l'identité). Mais cette alternative ruineuse consacre le refus de l'échange et conduit à la réduction des possibilités de signifier. Sommes-nous donc totalement démunis, en l'absence de toute super-langue ? Non pas, car il nous reste la ressource de la traduction et du multilinguisme. Le multilinguisme est une opportunité unique d'enrichir notre conception de l'universel, et la traduction, loin d'être une simple technique ancillaire de communication, pourrait bien être le paradigme dont notre monde a besoin pour se comprendre et traiter ses défis les plus importants. Il est donc essentiel d'étudier avec soin, en se basant sur la longue expérience de la confrontation des langues, les caractères et les potentialités de ce paradigme traductif. On s'attachera à montrer dans quelle mesure la traduction - cette hospitalité langagière - pourrait d'ores et déjà jouer le rôle d'un paradigme, chaque fois que, dans notre monde pluriel, s'affrontent des savoirs et des valeurs sans que des principes supérieurs ne permettent de réaliser entre eux un arbitrage a priori. On évoquera notamment le dialogue des savoirs (interdisciplinarité), la confrontation des logiques techniques, politiques et citoyennes dans la gouvernance contemporaine, le débat sur le libéralisme politique qui oppose libéraux et communautariens, ainsi que le dialogue des spiritualités, des religions et de la laïcité. Responsable académique et coordinateur : François Ost
Actualités
DateTitre
19 décembre 2008Un texte de François Ost adapté pour le théâtre
11 février 2009Leçon à Bruxelles par François Ost
11 mars 2009Leçon à Bruxelles par François Ost et Sophie Klimis
30 avril 2009Leçon à Bruxelles par François Ost et Pierre Piret
13 août 2009"Traduire. Défense et illustration du multilinguisme", un ouvrage de François Ost
25 septembre 2009"La nuit la plus longue", de François Ost, membre de l'Académie, à la Comédie Claude Volter
21 octobre 2010François Ost a reçu le grand prix annuel de la Fondation Prince Louis de Polignac
16 novembre 2010La traduction comme paradigme, l'imagerie cérébrale et les changements climatiques : trois nouveaux cours à écouter
22 novembre 2010Développement durable et dernières leçons des cycles consacrés à la traduction et à l'imagerie cérébrale dans l'Audiothèque
4 juillet 2011Les difficiles relations entre le droit et la littérature, les planètes géantes et le vieillissement cérébral : les trois leçons hebdomadaires du Collège Belgique
3 juillet 2012Shakespeare. La Comédie de la Loi, par François Ost
28 septembre 2016À quoi sert le droit ? Usages, fonctions, finalités, un ouvrage de François Ost
24 avril 2018Publication récente : Le droit, objet de passions ? I crave the Law, un ouvrage de François Ost